Skip to content
سُورَةُ الأَنْعَام
Quranic Translation (Red)
Hadith (Bold Blue)
Dr. Maududi Tafseer
Historical Context
66
Al-An'am 6:66
Your People Have Denied It
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوۡمُكَ وَهُوَ ٱلۡحَقُّۚ قُل لَّسۡتُ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ
Translation (Maududi)
"Your people have denied it even though it is the Truth. Say: 'I am not a guardian over you.'"
📚
Tafseer — Dr. Maududi
After the long argument from creation, crisis, and the unseen, the Quraysh still rejected the Qur'an. Maududi explains the verse comforts the Prophet ﷺ: his task is to deliver the message, not to force belief. "Lastu 'alaykum bi-wakīl" — "I am not a guardian over you" — defines the prophetic role: he is not responsible for engineering their faith. Truth has been made plain; the response now belongs to them, and the reckoning belongs to Allah.
67
Al-An'am 6:67
Every Tiding Has Its Time
لِّكُلِّ نَبَإٖ مُّسۡتَقَرّٞۚ وَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Translation (Maududi)
"Every tiding has its appointed time; you yourselves will soon know (the end)."
📚
Tafseer — Dr. Maududi
Maududi reads this as a quiet but firm warning: every prophecy the Qur'an has made — victory for the believers, humiliation for the deniers, the certainty of the Hour — has a fixed moment of arrival (mustaqarr). The mockery of the Quraysh ("when will this come?") will not delay it. "Sawfa ta'lamūn" — "you shall soon know" — is the closing note. History itself will vindicate the message.
68
Al-An'am 6:68
Don't Sit With Mockers of Allah's Verses
وَإِذَا رَأَيۡتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦۚ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَلَا تَقۡعُدۡ بَعۡدَ ٱلذِّكۡرَىٰ مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Translation (Maududi)
"When you see those who are engaged in blasphemy against Our signs, turn away from them until they begin to talk of other things; and should Satan ever cause you to forget, then do not remain, after recollection, in the company of such wrong-doing people."
📚
Tafseer — Dr. Maududi
Maududi gives this verse great weight as a foundational principle of Islamic conduct. When believers find themselves in a gathering where the Qur'an, Allah, or the Prophet ﷺ is being mocked or trivialised, they must leave — not argue politely while remaining seated. To stay is to silently participate in the offence. If forgetfulness causes one to stay, the moment one remembers, one must rise and depart. Maududi notes this is not anti-social; it is a defence of the heart and a refusal to normalise the desecration of revelation.
69
Al-An'am 6:69
Pious People Bear No Burden for Others
وَمَا عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنۡ حِسَابِهِم مِّن شَيۡءٖ وَلَٰكِن ذِكۡرَىٰ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
Translation (Maududi)
"For those who are God-fearing are by no means accountable for the others except that it is their duty to admonish them; maybe then, they will shun evil."
📚
Tafseer — Dr. Maududi
A balancing verse that clarifies the previous command. A believer who leaves the gathering of mockers is not held accountable for their sins — but he is also not relieved of the duty of reminder (dhikrā). The duty is to admonish, then withdraw, in the hope that the reminder might awaken the heart. Maududi notes the believer is responsible for delivering the message, not for the outcome.
70
Al-An'am 6:70
Leave Those Who Make Religion a Sport
وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَعِبٗا وَلَهۡوٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ وَذَكِّرۡ بِهِۦٓ أَن تُبۡسَلَ نَفۡسُۢ بِمَا كَسَبَتۡ لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٞ وَلَا شَفِيعٞ وَإِن تَعۡدِلۡ كُلَّ عَدۡلٖ لَّا يُؤۡخَذۡ مِنۡهَاۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبۡسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْۖ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ
Translation (Maududi)
"Leave alone those who have taken their religion as a sport and a pastime and are deluded by the life of this world; but continue to admonish them (with the Qur'an) lest a man should be caught for what he has himself earned, and there be none to protect or intercede for him apart from Allah; and though he may offer any conceivable ransom it will not be accepted from him. Such are the ones who will be caught for what they have earned; theirs will be a drink of boiling water and a painful chastisement; that, because they denied the truth."
📚
Tafseer — Dr. Maududi
Maududi underlines a sharp social critique: those who have reduced religion to ritual entertainment, seasonal customs, and identity markers — devoid of obedience, ethics, and submission — are people whose hearts the dunya has fully seduced. The Prophet ﷺ is told to "leave them" (in the sense of not chasing after them) yet keep reminding through the Qur'an. The closing image is stark: no intercessor, no ransom accepted, boiling water as drink — the natural consequence of treating Allah's religion as a game.
71
Al-An'am 6:71
Shall We Invoke What Cannot Help Us?
قُلۡ أَنَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰٓ أَعۡقَابِنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ كَٱلَّذِي ٱسۡتَهۡوَتۡهُ ٱلشَّيَٰطِينُ فِي ٱلۡأَرۡضِ حَيۡرَانَ لَهُۥٓ أَصۡحَٰبٞ يَدۡعُونَهُۥٓ إِلَى ٱلۡهُدَى ٱئۡتِنَاۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۖ وَأُمِرۡنَا لِنُسۡلِمَ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Translation (Maududi)
"Say: 'Shall we invoke, apart from Allah, something that can neither benefit nor harm us, and thus be turned back on our heels after Allah has guided us? — like the one whom the evil ones have lured into bewilderment in the earth, although he has friends who call him to true guidance saying: "Come to us." ' Say: 'Surely Allah's guidance is the true guidance, and we have been commanded to submit ourselves to the Lord of the entire universe.'"
📚
Tafseer — Dr. Maududi
Maududi draws out the powerful image embedded in this verse: a man led astray by demons, wandering bewildered in a wasteland, while his sincere friends call him back to the right path — yet he ignores their voices and follows his misleaders. To abandon Tawhid after having received guidance is to behave like that bewildered traveler. The verse closes with the believer's reply: "Hudā Allāhi huwa al-hudā" — Allah's guidance is the guidance; submission to the Lord of the worlds is the only commanded path.
72
Al-An'am 6:72
Establish Prayer, Fear Allah
وَأَنۡ أَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُۚ وَهُوَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
Translation (Maududi)
"(And we have been commanded): 'Establish Prayer and have fear of Him. It is to Him that all of you shall be mustered.'"
📚
Tafseer — Dr. Maududi
Maududi notes that iqāmat al-ṣalāh (establishing prayer) and taqwā (Allah-consciousness) are the two pillars of the practical life that follows from Tawhid. Prayer keeps the connection alive; taqwā keeps the conduct upright. The closing reminder — "It is to Him that you shall be gathered" — frames every act of worship as preparation for the meeting.
73
Al-An'am 6:73
He Created Heavens & Earth in Truth
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۖ وَيَوۡمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُۚ قَوۡلُهُ ٱلۡحَقُّۚ وَلَهُ ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
Translation (Maududi)
"He it is Who has created the heavens and the earth in truth; and the very day He will say: 'Be!' (resurrection) there will be. His word is the Truth and His will be the dominion on the day when the Trumpet is blown. He knows all that lies beyond the reach of human perception as well as all that is visible to man; He is the All-Wise, the All-Aware."
📚
Tafseer — Dr. Maududi
A summary verse on Allah's sovereignty across creation, command, and resurrection. The heavens and the earth were created bi'l-ḥaqq ("in truth") — purposefully, not as a sport. The same word that brought them into existence ("Be!") will bring the resurrection into being. On the day the Trumpet is blown, kingship will belong to Him alone. Maududi underscores: this single ayah weaves together creation, the Hour, the unseen, and divine wisdom — the entire scaffolding of belief.
Ibrahim & the Idols Begin
74
Al-An'am 6:74
Ibrahim Confronts His Father Azar
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصۡنَامًا ءَالِهَةً إِنِّيٓ أَرَىٰكَ وَقَوۡمَكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Translation (Maududi)
"And recall when Abraham said to his father, Azar: 'Do you take idols for gods? I see you and your people in obvious error.'"
📚
Tafseer — Dr. Maududi
The narrative now turns to Ibrahim (Abraham) — the patriarch claimed by all the People of the Book and revered by the Quraysh themselves as their ancestor. Maududi notes this is a deliberate rhetorical move: the very forefather whom the Makkans claim as their own began his prophetic life by smashing the logic of idol-worship in his own home. "Atattakhidhu aṣnāman ālihah?" — "Do you take idols for gods?" — is asked of his own father. Ibrahim does not soften the indictment: he tells his father and the people that they are in ḍalāl mubīn — manifest error.
🏛️
Historical Context — Azar & Idol-Carving in Ur
Maududi locates Ibrahim's youth in the lower Mesopotamian region (the area of Ur of the Chaldees, c. 21st century BCE), where idol-worship was the civic religion and his father Azar was, according to many reports, an idol-carver or temple-functionary. The Qur'an names the father "Azar" while Genesis names him "Terah" — Maududi explains "Azar" may have been a title or a second name. The point of the narrative is not chronology but principle: even kinship and family economy do not override the duty of Tawhid.
75
Al-An'am 6:75
Allah Shows Ibrahim the Kingdom
وَكَذَٰلِكَ نُرِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلۡمُوقِنِينَ
Translation (Maududi)
"And thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth, so that he might become one of those who have sure faith."
📚
Tafseer — Dr. Maududi
Maududi explains malakūt al-samāwāti wa'l-arḍ as the sovereign dominion of Allah running through all of creation — not a visionary trance, but the deep perceptive insight Allah grants to Ibrahim so he can read the heavens and the earth as a coherent text testifying to the One Lord. The purpose is stated: "li-yakūna min al-mūqinīn" — that he be among those of certain conviction (yaqīn). The next ayahs (76–79) will narrate exactly how this insight unfolded: the star, the moon, and the sun, all set, all unfit to be Lord.
🏛️
Historical Context — Astral Religion in Mesopotamia
Maududi reminds the reader that Ibrahim's people were not only idol-worshippers but also astral religionists: the Chaldean and Sabian cultures of Mesopotamia worshipped the stars, the moon, and the sun as cosmic deities, each governing fate and fortune. This is the religious environment into which Ibrahim was about to direct his argument in the verses that follow.
✦ Key Takeaways & Lessons — Ayat 66–75
Timeless principles drawn from Dr. Maududi's commentary on Surah Al-An'am
1
You Are Not Their Guardian: The Prophet's ﷺ task — and the believer's — is to deliver the message clearly, not to engineer belief. Comfort comes from defining your role correctly (Ayah 66).
2
Every Tiding Has Its Time: Mockery cannot delay what Allah has appointed. The Qur'an's prophecies arrive on schedule; history vindicates revelation (Ayah 67).
3
Leave the Gathering of Mockers: When Allah, the Qur'an, or the Prophet ﷺ is being ridiculed, the believer must rise and depart. Staying silently is silent participation (Ayah 68).
4
The Pious Are Not Burdened by Others' Sins: A believer who reminds and then withdraws is not accountable for the mockers' transgressions. Reminder is the duty; outcomes are Allah's (Ayah 69).
5
Don't Treat Religion as Sport: Reducing dīn to seasonal ritual and identity-marker — emptied of obedience — invites a reckoning where no intercessor and no ransom is accepted (Ayah 70).
6
To Turn Back After Guidance is Bewilderment: The Qur'an pictures the apostate as a traveler lured by demons into a wasteland, ignoring his friends' calls. Allah's guidance alone is the guidance (Ayah 71).
7
Prayer and Taqwā Are the Pillars of Practice: Establish ṣalāh, fear Allah, and live each day as preparation for the gathering before Him (Ayah 72).
8
Creation Was Made in Truth: The heavens and the earth are not a sport; the same divine word that brought them into existence will raise the dead. Sovereignty on the Day of the Trumpet belongs to Allah alone (Ayah 73).
9
Kinship Does Not Override Tawhid: Ibrahim confronted his own father Azar over idol-worship. Even family economy and ancestral religion are subordinate to truth (Ayah 74).
10
Insight Into the Kingdom Builds Certainty: Allah showed Ibrahim the malakūt of the heavens and earth so that he would become of those with yaqīn. Looking at creation rightly is a path to sure faith (Ayah 75).