Skip to content
سُورَةُ الأَنْعَام
Quranic Translation (Red)
Hadith (Bold Blue)
Dr. Maududi Tafseer
Historical Context
96
Al-An'am 6:96
Cleaver of the Dawn · Sun & Moon by Calculation
فَالِقُ ٱلۡإِصۡبَاحِ وَجَعَلَ ٱلَّيۡلَ سَكَنٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ حُسۡبَانٗاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
Translation (Maududi)
"It is He Who causes the dawn to split forth, and has ordained the night for repose, and the sun and the moon for reckoning. All this is determined by Allah the Almighty, the All-Knowing."
📚
Tafseer — Dr. Maududi
Just as Allah splits the seed (previous ayah), He also splits the darkness with the dawn — fāliq al-iṣbāḥ. The same Author writes both the smallest and the largest scripts of nature. Maududi notes the three perfectly balanced gifts: night for sakan (rest, stillness, intimacy), and the sun and moon set on precise ḥusbān (computation) — orbits so regular that humans can build calendars, agriculture, and navigation on them. The closing phrase, taqdīr al-'Azīz al-'Alīm, names the two attributes behind this design: overwhelming power and exhaustive knowledge.
97
Al-An'am 6:97
Stars for Guidance in Land and Sea
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهۡتَدُواْ بِهَا فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
Translation (Maududi)
"It is He Who has made for you the stars that you may follow the right direction in the darkness of the land and the sea. We have indeed spelled out signs for the people who have knowledge."
📚
Tafseer — Dr. Maududi
A practical kindness inserted into the cosmic discourse: the stars are not merely decorative — they are placed for human navigation through the "darkness of the land and the sea." Maududi observes that the Arabs, master navigators of both desert and ocean, knew this intimately. The verse turns a familiar daily tool into a sign of divine mercy: even your wayfinding depends on Allah's deliberate placement of celestial bodies. The closing remark — "We have detailed the signs for those who know" — implies that signs are visible to all, but only those who reflect grasp their meaning.
98
Al-An'am 6:98
Produced You from a Single Soul
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ فَمُسۡتَقَرّٞ وَمُسۡتَوۡدَعٞۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَفۡقَهُونَ
Translation (Maududi)
"It is He Who created you out of a single being, and appointed for each of you a place to stay and a place to depart. We have indeed spelled out Our signs for those who can discern."
📚
Tafseer — Dr. Maududi
All of humanity began from a single soul — Adam — yet has multiplied into countless nations, languages, and colours. Maududi reads mustaqarr and mustawda' in two complementary ways: (1) the womb where the embryo settles and the loins from which it was deposited; or (2) the earth as the temporary settlement and the grave as the deposit awaiting resurrection. Either way, the verse forces a meditation on origin and destination — every human is a traveller with one source and one return. The verse closes by addressing those who possess fiqh (deep discernment) rather than mere knowledge.
99
Al-An'am 6:99
Rain, Closely-Packed Grain, Olives, Pomegranates
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَيۡءٖ فَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهُ خَضِرٗا نُّخۡرِجُ مِنۡهُ حَبّٗا مُّتَرَاكِبٗا وَمِنَ ٱلنَّخۡلِ مِن طَلۡعِهَا قِنۡوَانٞ دَانِيَةٞ وَجَنَّٰتٖ مِّنۡ أَعۡنَابٖ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشۡتَبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٍۗ ٱنظُرُوٓاْ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَيَنۡعِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمۡ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Translation (Maududi)
"And it is He Who has sent down water from the heavens, and thereby We have brought vegetation of every kind, and out of this We have brought forth green foliage and then from it close-packed ears of corn, and out of the palm-tree from the sheath of it — thick clustered dates, hanging down with heaviness, and gardens of vines, and the olive tree, and the pomegranate — all resembling one another and yet so different. Behold their fruit when they bear fruit and ripen! Surely in all this there are signs for those who believe."
📚
Tafseer — Dr. Maududi
Maududi calls this one of the most beautiful passages of Quranic agriculture. From one substance — water — Allah brings forth astonishing diversity: green shoots, layered grain (ḥabban mutarākiban — closely-packed kernels, like wheat ears), low-hanging date clusters, vineyards, olives, pomegranates. He notes the precise observation: "resembling one another and yet so different" — leaves and seeds may look alike, yet flavors, textures, and uses are wildly distinct. The Qur'an commands unẓurū ("look!") at the fruit when it sets and ripens — a deliberate invitation to attentive observation, the seed of true science and true gratitude.
100
Al-An'am 6:100
They Made Jinn Partners — Without Knowledge
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلۡجِنَّ وَخَلَقَهُمۡۖ وَخَرَقُواْ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَٰتِۭ بِغَيۡرِ عِلۡمٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ
Translation (Maududi)
"And yet, some people have come to associate the jinn with Allah in His divinity, even though it is He Who created them; and in ignorance they impute to Him sons and daughters. He is Holy and Exalted far above that which they attribute to Him."
📚
Tafseer — Dr. Maududi
After cataloging the breathtaking signs of creation, the Qur'an turns to the absurdity of polytheism: people set up jinn as partners with Allah — though Allah Himself created the jinn. Maududi explains this covers all forms of hidden-being worship: pagans of Arabia who venerated jinn, those who consulted soothsayers, and broader religious systems that worshipped angels (whom the Arabs considered "daughters of Allah") or invented sons for the Divine. The verb kharaqū ("they fabricated, tore out of thin air") underscores the baselessness — no revelation, no evidence, only ignorance and imagination. The closing subḥānahu is the believer's reflex purification of Allah from every false attribute.
101
Al-An'am 6:101
Originator · How Could He Have a Son?
بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةٞۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
Translation (Maududi)
"He is the Originator of the heavens and the earth. How can He have a son when He has had no mate? And He has created everything and He has full knowledge of all things."
📚
Tafseer — Dr. Maududi
Badī' al-samāwāt wa al-arḍ — the Originator who brings forth without precedent or model. Maududi explains the rational argument: parenthood is a biological category — it requires a mate, a process, time, and the production of a being like oneself. Allah is none of these. He has no partner, no mate (ṣāḥibah), and He creates every "thing" — meaning sons and daughters attributed to Him would themselves be created beings, not divine. The verse demolishes the doctrines of begotten sons (whether of Jesus, 'Uzayr, or the supposed "daughters of Allah" among the Arabs) in a single elegant argument.
102
Al-An'am 6:102
Such Is Allah — Worship Him Alone
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ فَٱعۡبُدُوهُۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٞ
Translation (Maududi)
"Such is Allah, your Lord. There is no god but He — the Creator of all things. Serve Him alone — for it is He Who is the guardian of everything."
📚
Tafseer — Dr. Maududi
After the catalogue of cosmic and biological signs, the Qur'an delivers the logical conclusion: dhālikumu Llāhu Rabbukum — "Such is Allah, your Lord." Maududi notes the structure of the verse weaves together every dimension of Tawhid: Tawhid al-Rubūbiyyah (He is your Lord), Tawhid al-Ulūhiyyah (no god but He — therefore worship Him alone), and Tawhid al-Asmā' wa al-Ṣifāt (Creator of everything, Guardian/Wakīl over all). The Arabic fa-'budūh ("so worship Him") is the practical command that follows logically from the affirmations — knowledge without worship is incomplete.
103
Al-An'am 6:103
No Vision Comprehends Him
لَّا تُدۡرِكُهُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَهُوَ يُدۡرِكُ ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ
Translation (Maududi)
"No vision can grasp Him, but He grasps all vision. He is the All-Subtle, the All-Aware."
📚
Tafseer — Dr. Maududi
A profound statement about the asymmetry between Creator and creation. Maududi explains: human vision is bounded — by light, distance, the structure of the eye — and Allah's reality vastly exceeds any such instrument. Yet He does comprehend all vision, all seers, every moment of every sight. The two divine names that follow are perfectly suited: al-Laṭīf — the Subtle, who is so fine He penetrates everything imperceptibly; and al-Khabīr — the All-Aware, who knows everything by its innermost reality. Maududi notes this verse is one of the foundational texts on the impossibility of fully encompassing Allah in this life, while leaving open the believers' vision of Him in Paradise (per the Sunni position).
104
Al-An'am 6:104
"Whoever Sees, It Is for Himself"
قَدۡ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَنۡ أَبۡصَرَ فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ عَمِيَ فَعَلَيۡهَاۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
Translation (Maududi)
"The lights of clear perception have now come to you from your Lord. Then, he who chooses to see clearly, does so to his own benefit; and he who chooses to remain blind, does so to his own harm. I am not your keeper."
📚
Tafseer — Dr. Maududi
After saying that no eye can grasp Allah, the verse pivots: but baṣā'ir — insights, illuminations — have indeed come to you from your Lord. These are the Qur'an's clear proofs that reveal Allah's reality to the heart even when the eye cannot reach Him. Maududi underscores the existential consequence: "whoever sees, it is for his own benefit; whoever is blind, it is to his own harm." The Prophet ﷺ closes by declaring, "I am not your keeper" — meaning the responsibility to respond rests on each soul. He is a deliverer of light, not a coercive guard.
105
Al-An'am 6:105
"You Have Studied" — Diversified Signs
وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِيَقُولُواْ دَرَسۡتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
Translation (Maududi)
"Thus do We make Our signs clear in diverse ways that they might say: 'You have learned this (from somebody)'; and 'We do this in order that We make the Truth clear to the people of knowledge.'"
📚
Tafseer — Dr. Maududi
Allah diversifies the signs (nuṣarrif al-āyāt) — presenting Tawhid, resurrection, and accountability through ever-changing angles: parables, history, nature, law, debate. Maududi explains this serves two simultaneous outcomes: (1) the obstinate, hearing the same truths repeated with eloquence, mockingly say darasta — "you've studied this from someone" — accusing the Prophet ﷺ of plagiarising from Jewish or Christian teachers; and (2) the genuine seekers, the "qawmin ya'lamūn" (people of knowledge), gain ever-deeper clarity. The same revelation hardens one heart and illuminates another — its diversification is a divine mercy and a divine test simultaneously.
✦ Key Takeaways & Lessons — Ayat 96–105
Timeless principles drawn from Dr. Maududi's commentary on cosmic signs and the limits of human vision
1
The Same Hand Splits Seeds and Dawns: Allah is Fāliq al-iṣbāḥ as well as Fāliq al-ḥabb — the splitter of the dawn and the seed. The smallest and grandest scripts of nature share one Author (Ayah 96).
2
Stars Are a Mercy: Even your navigation through "the darkness of the land and sea" depends on Allah's deliberate placement. Every familiar tool is a sign for those who reflect (Ayah 97).
3
One Soul, Countless Travellers: All humanity began from a single being. Whether mustaqarr is the womb or earth, every soul has one origin and one return — meditate on both ends (Ayah 98).
4
"Look at the Fruit": From one substance — water — comes layered grain, hanging dates, vineyards, olives, pomegranates. The command unẓurū ("look!") is the seed of both true science and true gratitude (Ayah 99).
5
The Absurdity of Shirk: Setting up Allah's own creatures (jinn, angels, sons) as partners is fabrication "without knowledge." Subḥānahu — purify Him from every false attribute reflexively (Ayah 100).
6
The Originator Has No Mate: Parenthood is a biological category — Allah is Badī', the One who creates without precedent or partner. The doctrine of a "son of God" collapses on this single argument (Ayah 101).
7
From Knowledge to Worship: "Such is Allah... so worship Him." Rubūbiyyah (He is Lord), Ulūhiyyah (no god but He), and Wakāla (Guardian of all) are woven together. Knowledge without 'ibādah is incomplete (Ayah 102).
8
No Vision Grasps Him: Human vision is bounded; Allah is al-Laṭīf (the Subtle) and al-Khabīr (the All-Aware). He sees every seer; no seer sees Him in this life. Humility before the Unseen (Ayah 103).
9
The Eyes of the Heart: Baṣā'ir — illuminations — have come. "Whoever sees, it is for himself; whoever is blind, it is against him." Responsibility for response rests on each soul (Ayah 104).
10
The Same Sign Hardens or Heals: Allah diversifies the signs — the obstinate mock ("you've studied this!") while the seeker gains clarity. The same revelation is mercy for one heart and trial for another (Ayah 105).